Index of minor Quenya phrases

In recent issues, both Vinyar Tengwar (VT) and Parma Eldalamberon (PE) have contained a number of small Elvish phrases which have not been the main topic of the publication. For example, many Quenya phrases are quoted in the discussion of the Ambidexter Sentence in VT49, likewise many phrases appear inside the Early Qenya grammar. Such phrases are easily missed, and even when one remembers a particular one not readily found.

It is the purpose of this index to provide a list of such minor phrases. The criterion for inclusion into this list is basically that the phrase is not the main topic of the article (i.e. it will not list any version of the Ataremma as VT43 deals specifically with the Ataremma, but it would list any (unnumbered) phrase occuring during the discussion of the Ataremma).

In this place, only phrase and translation will be provided, no discussion of context, vocabulary or grammar is made. Such discussions can be found in the original publication and the reader is encouraged to refer to there.


Early Qenya

perilme metto aimaktur perperienta 'we indeed endure things but the martyrs endured and to the end' (PE12:73)
tārakasse Tanīquetīldo tārakāsse tu·sōrie 'on the high top of Taniquetil, on the high top he sat' (PE14:46)
a kálie kulundon 'it shone like gold'(PE14:46)
malda muntar/malda la munta 'better than nothing' (PE14:48)
i mitta 'n·felda aksínen 'the worst piece of steel' (PE12:48)
i·ner i·táralda 'n·Noldolion 'the tallest man of the Gnomes' (PE14:48)
hue yullume i hualque 'twice nine is eighteen' (PE14:51)
ni·tule nímo 'it is I that come' (PE14:53)
mai ke·tule 'do you come?' (PE14:53)
nímo tule! 'I come (of course I don't)' (PE14:53)
en ilta túlie n·ner ya me·qetsime ka húyo ne hwa·telpe ie-rautanēma ompa va húyo 'Thereupon in came the man by whom we were told that his money had all been stolen from him.' (PE14:54)
ni·hepsine nímo tanko i·mailinen losselin '(it was) I myself (that) bound firmly the beautiful flowers' (PE14:56)
ha·matsir 'it is soiled' (PE14:56)
(tu·)méliel ielko/tu·mélielko 'they loved themselves' (PE14:57)
naike hi·tule would she might come' (PE14:59)
hi-tule nai 'she might (possibly) come' (PE14:59)
hi-túlie nai 'she might have come' (PE14:59)
hi-tuluva nai 'she might (conceiveably) come, at some future time' (PE14:59)
me-tulil enno 'let us come' (PE14:59)
hi·tule ki 'she may be coming' (PE14:59)
mai ni·tule tu·tulil 'if I come, they come' (PE14:59)
mai ni·túlie tu·túliel '*if I come, they come' (PE14:59)
mai ni·tuluva tu·tuluval 'whenever I come, they will come' (PE14:59)
mai ni·tuluva tu·tuluval ki 'if I come, they will come' (PE14:59)
hu·karne ha min 'he did it first' (PE14:84)
tule mer 'it comes to us, falls to our lot' (PE14:85)

Late sources

A arimelda na epe B 'A is (very much) brighter [sic!] than B' (PE17:57)
A anamelda na epe B 'A is bright [sic!] before B' (PE17:57)
A anamelda na ep' ilya /ar ilyan 'A is brighter [sic!] than all others'(PE17:57)
A arimelda na ilyaron '*A is much more dear than all others' (PE17:57)
norne a lintieryanen 'he ran with his speed' (PE17:58)
caitas lá/palla i sí 'it is far beyond the river' (PE17:65)
lendes lann'/pallan(na) i sír 'he came (to a point) (far) beyond the river' (PE17:65)
Sanome tarne Olórin, Arakorno, Eomer, Imrahil, mi mīse, mi telepta yo morna, mi laiqua yo ninque, mi luini, ta Gimli mi losseä. 'There stood Gandalf and Aragorn and Eomer and Imrahil, in grey, and in silver and black, and in green and white, in blue and Gimli in white.' (PE17:71)
A karne ta yalle B 'A did that as B did' (PE17:74)
nai Eru tye mānata 'God bless you' (PE17:75)
antanen parma sen(na) 'I gave a book to him' (PE17:91)
antanenyes parmanen 'I presented him with a book' (PE17:91)
á kare sí añkárie 'try harder' (PE17:94)
á lire am(a)lírie 'sing harder' (PE17:94)
ā kene añkénie 'look sharper' (PE17:94)
ā tire antírie 'watch more closely' (PE17:94)
a nore amnórie 'run with more running' (PE17:94)
esse ūpa nas 'he is dumb' (PE17:126)
quetir en 'they still say' (PE17:167)
onortanen rokko 'I rode a horse' (PE17:168)
Valar ar Maiar fantaner nassentar fainainen ve quenderinwe koar al larmar. (Nasser ar Kenime Kantar Valaron ar Maiaron) '"The Valar and Maiar veiled their true-being in fanar, like to Elvish bodies and raiment." from "The Natures and Visible Shapes of the Valar and Maiar"' (PE17:175)
paranye parmanen 'I am learning by means of a book' (PE17:180)
órenya quete nin 'my heart tells me' (VT41:11)
(h)ore nin karitas 'I feel an urge/wish/desire to do it.' (VT41:13)
ore nin karitas nō namin alasaila 'I would like / feel moved to do so but judge it unwise.' (VT41:13)
ōrenya quēta nin 'my heart is saying to me' (VT41:13)
la navin karitalya(s) mára 'I do not advise you to do so' (VT42:33)
lá karita i hamil mára alasaila (ná) 'not to do (in this case) what you judge good (would be) unwise' (VT42:33)
lá karitas, navin, alasaila ná (alasaila ké nauva) 'not doing this may be unwise' (VT42:33)
alasaila ná lá kare tai mo nave mára 'it is unwise not to do what one judges good' (VT42:34)
imbi Menel Kemenye mene Ráno tie 'between Heaven and Earth goes the path of the Moon' (VT47:11)
yenna leltanelyes 'to which you sent him' (VT47:21)
yeo / yello / ion / illon camnelyes 'from whom you received it' (VT47:21)
et i péti '*out of the mouth' (VT47:35)
hríve ūva vēna 'winter is drawing near (to us)' (VT49:14)
antanen hatal sena 'I cast a spear at him' (VT49:14)
melinyes apa la hé 'I love him but not him (the other)' (VT49:15)
ke mo qete ulca '*if one speaks evil' (VT49:19)
ke tulis, tanome nauvan '*if he comes, I will be there' (VT49:19)
eke nin kare sa 'I can do that' (VT49:20)
eke nin? 'please, may I?' (VT49:20)
ekuva nin kare sa noa 'I may do that tomorrow' (VT49:20)
yá hríve tene, ringa ná 'When winter comes, it is cold.' (VT49:23)
quiquie (quie) tenin koaryanna arse 'Whenever I arrive at his house, he is out' (VT49:23)
savin Elessar ar i náne aran Ondóreo 'I believe that Elessar really existed and that he was King of Gondor' (VT49:27)
savin Eles[s]arno quetie 'I believe that the words of A [Elessar] are true' (VT49:28)
savin i E[lessar] quetie naite 'I believe that the words of A [Elessar] are true' (VT49:28)
nése nórima rokko 'he was a horse strong/swift at running' (VT49:29)
nās mara nin 'I like it' (VT49:30)

Thorsten Renk
thorsten@sindarin.de

Back to the index